'Kilig', 'sayang' ja sanat välissä

Rakastan Wikaa miettimään minua siitä, kuinka filippiiniläiset kielet ovat niin rikkaita ja tunnepitoisia, täynnä sanoja monille inhimillisen tunteen kaltevuuksille. Se heijastaa meitä sentimentaalisena, tunteiden ohjaamana ihmisenä, ja tietoisuus siitä, kuinka ilmeikkäät ovat murteemme, voi auttaa meitä arvostamaan heitä enemmän.

Monet ympäri maailmaa tietävät nyt filippiiniläisestä sanasta kilig - siitä hämmentävästä, sokerimyrskyisestä tunteesta, kun sinulle tai suosikki K-draama-hahmollesi tapahtuu jotain romanttista. Mutta siellä on myös kiligin erittäin kofeiinipitoinen sisarus gigil, mikä tarkoittaa, että haluat puristaa jotain liian söpöksi tai lyödä sitä liian ärsyttäväksi. Joskus molemmat.



Tietyillä visayan kielillä yksi rakastamani sana on manya (kutsutaan myös langiksi joissakin maakunnissa). Se voi olla substantiivi tai verbi, joka viittaa toimintoihisi, kun haluat jonkun huomion tai suosiota. Ja nuo toimet voivat olla yhtä prismaattisia kuin sana. Voit toimia suloisesti, kun pyydät vanhemmiltasi vielä yhtä Food Panda -tilausta. Tai voit heittää kyynelevän kiukun lattialle. Kumpi toimii.



Luulen, että monilla sanalla on jotain tekemistä kreikkalaisen manian kanssa, mikä alun perin tarkoitti raivostunutta halua tai hullua intohimoa. Manya on, kun haluat jotain niin paljon, tekisit sen vuoksi kaikki naurettavaa. Pormestari Isko: Kaikki voitettavaksi, kaikki menetettäväksi Vanhentuneet sängyt? Mikä vaikeuttaa Filippiinien koulutusta

Ja jos et saa mitä olet toivonut, voit tehdä sen, mitä Tagalogissa kutsutaan tampoksi - tuon mielialan heikkenemisen ja kiintymyksen vetäytymisen sinulta, joka kielsi sinut. Jotkut kääntävät tämän möykkyiseksi, kaunan pitämiseksi tai hiljaiseksi kohteluksi, vaikka se onkin vivahteikkaampi kuin ne. Se on loukkaantumisen tunne, mutta ei vihamielisyyttä. Tampo ei ole vihainen lapsi, joka tunkeutuu nurkkaan vain työntääkseen kirjekuorta; se tarvitsee halauksen ja Anteeksi na.



Erittäin lempeä anteeksipyyntö sokerin päällä on esimerkki filippiiniläisestä karitsasta. Sana viittaa lämpimään, lempeään kiintymykseen: pehmeät serenadit, yllätys kukkakimppu, hiljaiset makeat asiat - toisin kuin Tinderin nopeat oikeat pyyhkäisyt.

Varoituksen sana: Karitsaus voi lopulta kietoa sinut päiväpäivään (Tagalog) tai tandayan (Cebuano). Nämä ovat sanojamme jalkojen halaamiseen - teko lepää jalka esineelle makaamisen aikana. Tuo esine voi olla tyyny, joukko huopia tai jos joku onnekas, sinä.

Kun sinua hoidetaan hyvällä vanhanaikaisella karitsalla, olet melko hayahay. Tätä adjektiivia käytetään joillakin filippiiniläisillä kielillä ilmaisemaan helppouden, mukavuuden, tuoreuden tai joskus onnea. Olet hayahay, kun rentoudut riippumatossa täydellisen tuulisen päivän aikana tai kun voit työskennellä kotona poistumatta pyjamaasi tai kun ihastuksesi suostuu vihdoin nauttimaan kahvia kanssasi, koska olet heidän tärkein seuraajaan Instagramissa.



Toinen sana, jota käytetään kaikkialla Filippiineillä, on sayang, ja tämä itsessään on kaunis esimerkki värikkäästä kielestämme. Se on adjektiivi, verbi ja väliteksti, jotka on koottu yhteen, viitaten jotain arvokasta, joka on mennyt hukkaan. Sayang, matkasuunnitelmani peruutettiin. Sayang, meidän piti juoda kahvia, mutta emme voineet. Sayang, minulla oli mahdollisuus oppia tuntemaan sinut, mutta hukkasin sen.

Sayang on menetyksen tunne, syvä yhdistelmä pettymystä, turhautumista ja surua. Mutta painavana se on, voit sanoa sanovan jotain pientä ja näennäisesti triviaalia, kuten kadonneen setelin tai kuolevan huonekasvin - niin kauan kuin sillä oli sinulle merkitystä.

Olen oppinut, että indonesiaksi sayang tarkoittaa rakasta. Eikö ole kiehtovaa, kuinka sanat muuttavat sävyjä naapurialueilla, mutta kuitenkin ilmaisevat samaa sisäistä tunnetta?

Isoisovanhempani, jotka puhuvat cebuanoa ja jotkut kinamiginia, sanovat anugonin sayangin sijasta. (Nämä sanat tarkoittavat samaa.) Yritän muistaa tämän toivoen puhuvan ja omaksuvan äidinkieleni tasaisemmin, kun tutkin muita kieliä. Sanotaan, että kielet kuolevat, kun nuoremmat sukupolvet suosivat arvostetuimpia kieliä äidinkielensä sijaan. Olisi sääli, jos sukupolveni antaa sen tapahtua. Äidinkielemme ovat kauniita, ja niiden antaminen kuolla olisi traaginen esimerkki anugonista.

—————-

[sähköposti suojattu]